Connexion  •  M’enregistrer

Traduction

Vos recherches bibliographiques ou archivistiques vous mènent à une impasse ? Vous avez une question précise à propos d'une source bibliographique, iconographique ou matérielle ? Posez là ici. Elle intéressera certainement les limiers du forum.

MODÉRATEUR: Dog Red

Traduction

Nouveau message Post Numéro: 1  Nouveau message de Patrick.Fleuridas  Nouveau message 18 Mar 2022, 08:22

Bonjour à tous,

Cette carte de correspondance me désespère. Jai bien des notions d'allemand, mais là c'est la forme de l'écriture qui me bloque. Si une bonne âme peut m'aider, merci.
Bonne journée

Patrick
274880417_5200631919993942_5073020800480490501_n.jpg
274880417_5200631919993942_5073020800480490501_n.jpg (117.41 Kio) Vu 713 fois
MURALIS SACER DOTIBUS

modérateur
modérateur

Avatar de l’utilisateur
 
Inscription: 29 Avr 2009, 19:17
Localisation: Guérande
Région: Pays de la Loire
Pays: France

Re: Traduction

Nouveau message Post Numéro: 3  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 18 Mar 2022, 12:08

Bonjour Patrick
Je me débrouille un tantinet en langue allemande, mais déchiffrer du Sütterlin...
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Re: Traduction

Nouveau message Post Numéro: 4  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 19 Mar 2022, 10:19

Ce que suis arrivé à lire, pour le moment...

Je me plante peut-être, mais il semble s'agir d'un "mataf" en transit entre deux affectations (St.N. = Saint-Nazaire ?) (R. étant la destination finale), qui passe par Paris, ce soir-là, avec 3 "copains", et qui assure sa chère Trudi qu'il lui transmettra sa nouvelle "adresse postale" quand il sera parvenu à R.

4.IV.42 St.N
Liebe Trudi!
Bin jetz auf der Fahrt ... durch Frankreich. Fahren mit 3 Marine (ou Männe) nach R. Heute abend sind wir im Paris. Vom R. Ich suche Dir meine neue Feldpostnummer.


Je vais essayé de lire le reste, où il est question, entre autres, de "bonnes conditions de vie" à bord des bâtiments (Schiffe), mais le rédacteur de la carte postale, pour des raisons de place, s'était mis à resserrer de plus en plus son écriture. ::mal-a-la-tete::

Je me débrouille un tantinet en langue allemande, mais déchiffrer du Sütterlin...


Ce n'est pas vraiment du Sütterlin, même si on en trouve des traces. ;)

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Inscription: 25 Mai 2016, 16:26
Région: Alsace
Pays: France

Re: Traduction

Nouveau message Post Numéro: 5  Nouveau message de Prosper Vandenbroucke  Nouveau message 19 Mar 2022, 11:06

Bonjour,
C'est tout à fait exact Loïc mais cela reste quand même du Altes Deutsche Schreibschrift et difficile (pour moi) à lire. J'ai pu déchiffrer à peu près la même chose que toi et je pense que l'auteur de la carte se prénommait Emil.
Pour la signification de R, je songeais à Rouen mais...
L'Union fait la force -- Eendracht maakt macht

Image
http://www.freebelgians.be

Administrateur d'Honneur
Administrateur d'Honneur

Avatar de l’utilisateur
 
Inscription: 02 Fév 2003, 20:09
Localisation: Braine le Comte - Belgique
Région: Hainaut
Pays: Belgique

Re: Traduction

Nouveau message Post Numéro: 6  Nouveau message de Richelieu  Nouveau message 19 Mar 2022, 23:40

Royan ,peut-être ?


 

Re: Traduction

Nouveau message Post Numéro: 7  Nouveau message de alsa.se  Nouveau message 20 Mar 2022, 09:51

Ma contribution :

"Chère Trudi !
Je suis actuellement en déplacement à travers la France. Je roule avec 3 marins vers R. Ce soir nous sommes à Paris. Depuis R. je t'enverrai mes nouvelles coordonnées. Nous avons débarqué ici, hier, et les navires sont aussitôt repartis. Là-bas, après 49 (heures ?) je n'ai toujours pas eu de repos. Embrasse s'il te plait tout le monde de ma part, et soi toi aussi cordialement saluée et embrassée. Merci beaucoup, Emile"

Ma compréhension :

Il écrit au lendemain de son arrivée dans un port (lequel ?) alors qu'il démarre une traversée de la France (étape à Paris) pour aller vers "R." (R = Reich ?).

::chapeau - salut::

Eric
Nordwind : dernière offensive allemande, tentative désespérée de l'Allemagne pour renverser le destin.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Inscription: 15 Jan 2011, 14:43
Région: Alsace
Pays: France

Re: Traduction

Nouveau message Post Numéro: 8  Nouveau message de Loïc Charpentier  Nouveau message 20 Mar 2022, 10:25

alsa.se a écrit:Ma contribution :

"Chère Trudi !
Je suis actuellement en déplacement à travers la France. Je roule avec 3 marins vers R. Ce soir nous sommes à Paris. Depuis R. je t'enverrai mes nouvelles coordonnées. Nous avons débarqué ici, hier, et les navires sont aussitôt repartis. Là-bas, après 49 (heures ?) je n'ai toujours pas eu de repos. Embrasse s'il te plait tout le monde de ma part, et soi toi aussi cordialement saluée et embrassée. Merci beaucoup, Emile"

Ma compréhension :

Il écrit au lendemain de son arrivée dans un port (lequel ?) alors qu'il démarre une traversée de la France (étape à Paris) pour aller vers "R." (R = Reich ?).

::chapeau - salut::

Eric


Comme toi, je penche pour R = Reich.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Inscription: 25 Mai 2016, 16:26
Région: Alsace
Pays: France

Re: Traduction

Nouveau message Post Numéro: 9  Nouveau message de brehon  Nouveau message 20 Mar 2022, 13:23

Bonjour Éric
alsa.se a écrit:Il écrit au lendemain de son arrivée dans un port (lequel ?)
Le St. N. dans la date peut faire penser à Saint-Nazaire.
Il serait utile que Patrick nous dise dans quel contexte il a trouvé cette CP. Si elle a été trouvée à Saint-Nazaire cela pourrait signifier qu'elle n'est jamais partie. Ce qu'elle représente pourrait également fournir des indications bien que, ayant été imprimée à Strasbourg, il y a peu de chance qu'elle représente une vue de la côte atlantique.
Porte-t-elle un timbre, un tampon?

Une petite remarque:
alsa.se a écrit:"Chère Trudi !
Je pense qu'il a écrit Trude et non Trudi. Il n'y a pas raison qu'il aurait mis un point sur tous les i sauf celui-là.
Cordialement.
Yvonnick

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Inscription: 14 Déc 2009, 15:45
Région: Bretagne
Pays: France

Re: Traduction

Nouveau message Post Numéro: 10  Nouveau message de alsa.se  Nouveau message 20 Mar 2022, 14:07

brehon a écrit:Une petite remarque:
alsa.se a écrit:"Chère Trudi !
Je pense qu'il a écrit Trude et non Trudi. Il n'y a pas raison qu'il aurait mis un point sur tous les i sauf celui-là.


Trudi est un (ancien) prénom répandu en Alsace (sans doute aussi en Allemagne).
Si la carte postale a été éditée en Alsace, soyons fous... Ne serait-ce pas un Alsacien ayant écrit à sa femme/fiancée. Tout est permis à ce stade.
Nordwind : dernière offensive allemande, tentative désespérée de l'Allemagne pour renverser le destin.

vétéran
vétéran

Avatar de l’utilisateur
 
Inscription: 15 Jan 2011, 14:43
Région: Alsace
Pays: France

Suivante

Connexion  •  M’enregistrer

Retourner vers VOS RECHERCHES




  • SUR LE MEME THEME DANS LE FORUM ...
    Réponses
    Vus
    Dernier message
 
  ► Les 10 Derniers Posts du jour Date Auteur
    dans:  Quiz suite - 12 
il y a 16 minutes
par: PICARD77 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : « Marques de victoires, marques de missions et trophées de la Seconde gue 
il y a 16 minutes
par: iffig 
    dans:  Les Feux de la rampe 2.0 : « Travail et travailleurs pendant la Seconde guerre » 
il y a 31 minutes
par: Prosper Vandenbroucke 
    dans:  Les derniers FFL encore en vie 
il y a 54 minutes
par: Laurent W 
    dans:  Verbindungsstab Gap (Hautes Alpes) 
Aujourd’hui, 18:55
par: orpo57 
    dans:  Uniformes des forces armées thaïlandaise pendant la SGM 
Aujourd’hui, 14:59
par: iffig 
    dans:  Cimetière provisoire Grand-Failly Américain ww2 
Aujourd’hui, 11:42
par: Flamierge1945, 
    dans:  Cet Adolf craint mais toujours respecté. 
Aujourd’hui, 11:31
par: coyote 
    dans:  Rottenführer James Brady, un Irlandais dans la Waffen-SS 
Aujourd’hui, 10:57
par: Aldebert 
    dans:  Les Uniformes de l’Armée Chinoise : 
Aujourd’hui, 10:34
par: iffig 

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 181 invités


Scroll