Bonjour à tous,
Pouvez-vous m'en dire plus à propos de l'inscription sur cette plaque ? Moi je lis "gewinde Schreidezeuge" mais j'essaye sans succès traduire cela. Merci pour votre aide.
Bonne journée
Patrick



Patrick.Fleuridas a écrit:Bonjour à tous,
Il y a cette oxydation qui gêne la lecture. Peut-être une plaque fixée sur une caisse contenant un matériel spécifique ? Pour l'artillerie, c'est sûr, mais je trouve cela très générale.
Si c'est le mot "Schneidezeuge", cela veut dire "outil de coupe". Gewinde cela veut dire "fil". Alors fil pour outil de coupe ? Mais pour couper quoi ?
Patrick
RoCo a écrit:"Gewinde Schneidezeuge für Artillerie"
Tarauds/Filières pour artillerie
, Roger. | ► Les 10 Derniers Posts du jour | Date | Auteur |
|---|---|---|
dans: Quiz suite - 12 |
par: PICARD77 |
|
dans: Verbindungsstab Gap (Hautes Alpes) |
par: orpo57 |
|
dans: Les Feux de la rampe 2.0 : « Travail et travailleurs pendant la Seconde guerre » |
par: iffig |
|
dans: Les derniers FFL encore en vie |
par: Tom05000 |
|
dans: Uniformes des forces armées thaïlandaise pendant la SGM |
par: iffig |
|
dans: Cimetière provisoire Grand-Failly Américain ww2 |
par: Flamierge1945, |
|
dans: Cet Adolf craint mais toujours respecté. |
par: coyote |
|
dans: Rottenführer James Brady, un Irlandais dans la Waffen-SS |
par: Aldebert |
|
dans: Les Uniformes de l’Armée Chinoise : |
par: iffig |
|
dans: Armée norvégienne 1940 |
par: iffig |
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 117 invités